……
没到一小时。
第二封邮件进来了。
没有好莱坞电影里那些拖泥带水的长篇大论,也没有对这极其极端的条约进行任何试探。
白恩雅看着屏幕上极其简短的一行英文。
“crazy.butdeal.”
疯子,但我接。
紧接着,一份长达十七页的英文pdf电子合同通过系统发了过来,她把翻译软件和pdf并排开着,一段一段地对照着看。
看了大概三分钟。
抬起头,揉了揉酸涩的眼睛:
“堂哥,我看不懂。”
白时温走过去,弯腰凑到屏幕前面,从第一页扫到第三页。
词曲版权分配、母带收益分成、对赌触发条件、跨国税务条款、管辖权归属……
每一句都是法律英语,每一个从句都套着三层定语,每一个逗号的位置都像是故意放在那里让外行人头疼的。
看了大概两分钟。
也放弃了。
专业的事必须找专业的人。
他需要一个懂海外合约的律师。
掏出手机,打开通讯录,拇指往下划。
具荷拉。
停了一下。
她跟日本那边的法务熟,美国方向不太对口。
继续划。
崔真理。
sm确实有北美法务团队,但这个节骨眼上让崔真理帮忙对接跨国合约,只会让她在公司里的处境更被动。
划过去。
李知恩。
loen娱乐。
韩国最大的音源分发商,业务覆盖日本、东南亚、北美。他们的法务部每年处理的跨国版权合同少说几百份。
按下。
三声。
接了。
“喂?”
“借个懂美国合同法的律师。”
“你又忘了?”
白时温的太阳穴跳了一下。
敬语。
“我可以付双倍出场费。”他坚持着极其务实的金钱开道原则。
“不是钱的问题。”李知恩的语调拖长了一点。
这是在明目张胆地等他低头叫那句敬语。
白时温的后槽牙隐隐紧了一下。
即使面对家里那位强硬的大学教授,自己也没这么低声下气过。