上面密密麻麻写着字,用的是极细的铁笔,字体端正,笔压很浅,不凑近了看几乎认不出是字。
顶端是一行小小的阿尔比恩语:
“仅此一份,阅后请自保管,勿示他人,勿遗失。”
下面是一张对照表。
左列是普通拉丁词汇,右列对应着另一组词汇。
有些是生僻的古拉丁词,有些是宗教文献里才会出现的专有词。
还有几个他完全没见过,只能从词根上猜个大概。
每组对应旁边,还有极小的手写注释,说明替换语境和适用规则。
它只覆盖了一部分核心词汇替换规律,剩下的仍需要自己去推。
李察把书合上,环顾四周。
三楼依旧空无一人,灯管嗡嗡地响着,坏掉那根偶尔闪一下。
最近的人声来自楼下二楼,隔着楼板传上来的翻书声和椅子腿的摩擦声。
他把书塞进书包里,拉上拉链,起身下楼。
经过二楼他放慢脚步,故意从书架旁边绕了一圈,和几个正在借书的学生擦肩而过。
他把书包半搭在肩上,和任何一个午休跑来借书的学生没有区别。
………………
晚饭后,李察帮母亲收了碗碟。
父亲在客厅看报纸,伊芙琳趴在餐桌上写作业,笔尖在纸面上沙沙地响。
“我上去了。”
“功课做完了?”母亲从厨房探出头来。
“差不多了,还有一点上去做。”
母亲“嗯”了一声,没有多说什么。